腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一(yī)种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 胡服骑射的故事及启示感悟,胡服骑射的故事告诉我们什么

评论

5+2=